je trouve que c'est surtout dans le monde du travail que le pire est en train d'arriver

haro sur les benchmark (Point de référence, repère, critère.), back up (solution de repli, rechange), dead line (date limite) , work flow (flux de travaux, opérationnel) ,.... Et dès que tu emploies un terme français pour remplacer ces anglicismes, certains te regardent comme un has-been (merde, j'suis contaminé)
Combat d'arrière-garde? De vieux grincheux qui ne veulent pas vivre avec leur temps ??
Comme sur tous les sujets, on peut avoir une position extrème "zéro anglicisme", qui me semble difficile à tenir, même si c'est la position des québécois que l'ont peu comparer au village d'irréductibles francophones entouré de garnisons anglophones,
ou se dire que certains anglicismes sont acceptables (et déjà acceptés), mais être vigilant pour ne pas être envahi d'anglicisme, et ceci au détriment de l'utilisation du français...langue si riche et que l'on appauvrie en utilisant de moins en moins de mots ... mais ceci est un autre débat ...
Que vous plussoyez ou pas, bienvenue dans ce débat
